6 марта 2026 г. 18:46
(Игорь Пороник. ФОТО: Наталья Довбыш)
Директор Одесского музея западного и восточного искусства Игорь Пороник вывез уникальную коллекцию в Европу и получил штраф. В интервью Интенту он рассказал, почему 76 работ остается еще на год в Германии. Но главная интрига разговора - зачем везти Караваджо на родину художника и когда начнется реставрация музея?
Игорь, давайте поговорим о зарубежных проектах музея после начала полномасштабной войны. Почему основным направлением стала Германия?
Когда началось полномасштабное вторжение России, перед нами встал вопрос как спасти музейную коллекцию. Самым надежным решением оказался временный вывоз части фондов за границу. Это не только о безопасности. Это еще и о возможности показать миру украинское искусство.
Первой была не Германия, а Литва. В самом начале войны мы передали в Национальный художественный музей Литвы картины Франса Галса - "Евангелист Лука" и "Евангелист Матфей". Литовские коллеги не просто обеспечили хранение - они сделали выставку, дополнили ее современными технологиями, дали этим работам новый контекст.
Берлин появился в этой истории почти случайно - из-за семейных обстоятельств. Моя дочь Татьяна в начале войны оказалась там на восьмом месяце беременности. Вскоре родился мой внук Лева. Я взял отпуск за свой счет и поехал помогать - менять подгузники и держать на руках младенца. Но, оказавшись в Берлине, было бы странно не использовать эту возможность и профессионально.
Через президента Центра поддержки украинского искусства Иоганнеса Натана и немецкого историка, профессора Вольфганга Айхвелде, я познакомился с директором Старой национальной галереи доктором Ральфом Гляйсом. Сначала это был обычный разговор коллег. А потом - разговор о войне и о том, как спасать музей.
Я рассказал, что самое ценное мы эвакуировали на Запад Украины. Там было безопаснее, чем в Одессе, но условия - не для долгого хранения. Когда же выяснилось, что два контейнера (к счастью, не с живописью) уже поразил грибок, Ральф Гляйс просто сказал: "Почему бы не перевезти их в Берлин?". Я ответил: "Warum nicht?" - и все закрутилось.
Проект получил поддержку Федерального министерства по вопросам культуры и СМИ Германии, Фонда Прусского культурного наследия, Фонда искусств имени Эрнста фон Сименса. Он проходил под патронатом Федерального президента Германии Франка-Вальтера Штайнмайера. Огромную роль сыграли и наши землячки - Екатерина Кипер, Наталья Дончик, Александра Барановская, Александра Сакорская. Они оказались в Германии вынужденно, но не потеряли связи с Одессой и помогали всем, чем могли.
Парадоксально, но самым сложным оказалось не договориться с немецкими партнерами, а получить разрешения дома. Рядовые сотрудники Министерства культуры Украины помогали, как могли, однако необходимые приказы более трех месяцев не подписывались руководством. В военное время это - вечность. Хорошо, что сейчас в министерстве работает новая команда, с которой есть диалог и поддержка.
Как строилась выставка в Берлине?
Выставка в Берлинской картинной галерее (Gemäldegalerie). ФОТО: ОМЗСМ
Немецкие коллеги изучили список наших шедевров - преимущественно это живопись XVI-XIX веков. Поскольку Старая национальная галерея специализируется на искусстве XIX века, проект передали коллегам из Берлинской картинной галереи (Gemäldegalerie) - там эта эпоха представлена значительно шире.
Мы привезли 76 работ, из них для экспозиции отобрали 60. И создали микс: наши полотна соединили с произведениями из берлинского собрания - тех же авторов или художественных школ. По моему предложению работы из Одесского и Берлинского музеев были расположены рядом, на одном уровне, в общем интерьерном пространстве. Это был равноправный диалог, подчеркивание их художественной равноценности.
Подготовка выставки стала большой совместной работой ученых и реставраторов обоих музеев. Отдельная благодарность куратору Сабине Лате за профессионализм и деликатность в работе над проектом.
Есть еще одна деталь, очень показательная. Из-за требований безопасности наши картины были эвакуированы из Украины без рам. И немецкие партнеры не просто разместили полотна в залах - они изготовили для них новые рамы, фактически "обули" картины заново. Эти рамы планируют передать нашему музею.
А как проект добрался до Гейдельберга?
Идея продолжить проект в Курпфальцком музее города Гейдельберг принадлежит директору Gemäldegalerie Дагмар Гиршфельде - именно она приложила много усилий, чтобы эта инициатива состоялась.
Конечно, не обошлось без трудностей: были вопросы и с финансированием, и с таможенными процедурами. Несмотря на то, что в мае 2025 года Одесса и Гейдельберг официально стали городами-партнерами, поддержки от мэрии Одессы этот проект не получил.
Немецкие коллеги сообщили, что выставка стала самым масштабным культурным проектом за все время побратимства. Она имеет большой успех: по состоянию на начало марта ее посетили более 12 тысяч человек - и это для Гейдельберга действительно значительная цифра. Имею основания думать, что эта история даже в определенной степени повлияла на появление в городе Одесской улицы.
А буквально на днях я получил приглашение от обер-бургомистра Гейдельберга приехать на Дни Одессы, которые состоятся 15 марта по случаю закрытия выставки.
Но на этом сотрудничество не закончилось?
"Святой Лука" и "Святой Матфей" из цикла Халса "Евангелисты". ФОТО: ОМЗСМ
Да, там произошла еще одна удивительная случайность. Когда я общался с директором Gemäldegalerie госпожой Дагмар и подарил ей наш каталог, она увидела репродукцию картин Франса Халса. Оказалось, они как раз готовили масштабный проект с Англией и Нидерландами. Выставка уже прошла в Лондоне, шла в Амстердаме, и должна была быть продолжена в Берлине.
Госпожа Дагмар спросила: "Можете дать нам ваших "евангелистов"? Мы включим их в экспозицию". Я ответил, что картины сейчас в Вильнюсе. Литва пошла навстречу, пожертвовала своим успехом и своевременно передала полотна в Берлин. В результате Украина стала четвертой страной в этом масштабном международном арт-проекте.
Что будет с картинами дальше, ведь выставка "Шедевры из Одессы. Европейская живопись XVI-XIX веков" в Гейдельберге заканчивается?
По контракту работы должны вернуться из Берлина до 31 мая этого года. Но везти их сейчас в Украину - рискованно, а возвращать в Одессу - откровенно бессмысленно.
К счастью, мы нашли юридический выход: статья 116 Таможенного кодекса Украины позволяет в особых случаях продлить срок пребывания культурных ценностей за границей еще на год. Правда, это означает дополнительное финансирование, новую процедуру согласований и пакет документов. Сейчас я работаю именно над этим - есть предварительные договоренности и с немецкой стороной, и с Министерством культуры Украины, и с таможней.
Кстати, берлинские запасники - это отдельная история. Современный климат-контроль, многоуровневая система охраны - честно говоря, иногда это выглядит лучше, чем многие наши выставочные залы.
Но когда работы просто лежат "мертвым грузом", это неправильно. Искусство должно жить. Сейчас я веду переписку с Музеем Франса Галса в Гарлеме о возможности экспонирования наших "евангелистов". Параллельно ведутся переговоры с итальянской стороной: после завершения литовского маршрута планируем показать в Италии картину Караваджо и еще несколько полотен из нашей коллекции.
Были ли у вас сложности с украинской таможней при перемещении работ?
Выставка из Одессы в Курпфальцком музее. ФОТО: Екатерина Кипер
Да, сложности были. Когда встал вопрос о перевозке работ из Берлина в Гейдельберг, вдруг возникли формальные преграды. Таможенные органы настаивали: сначала произведения нужно вернуть в Украину и уже тогда заключать новый контракт. Процесс затянулся, обрастая бюрократическими нюансами.
Не обошлось и без моей ошибки. Брокер подвел с документами, а я не проконтролировал вовремя. В результате таможня выписала мне штраф - 40 тысяч гривен. И для системы не имело значения, вывозил ли я за границу партию собственных носков или спас от обстрелов предметы культурного наследия Украины.
Я обращался в разные инстанции, пытался объяснить ситуацию, но убедить украинских чиновников оказалось непросто. Тогда мы привлекли немецкую сторону. В адрес украинской таможни были направлены официальные письма от принимающих музеев, от Фонда Прусского культурного наследия и от Федерального министерства по вопросам культуры и СМИ Германии. В конце концов разрешение подписали.
Давайте поговорим о "Поцелуе Иуды". Я читала, что в Италии нет официальной атрибуции, подтверждающей авторство Караваджо. Это так?
Фрагмент отреставрированной картины "Поцелуй Иуды". ФОТО: ОМЗСМ
Сегодня действительно существуют разные точки зрения. Одни считают, что это авторское повторение Караваджо, другие - что речь идет о копии, выполненной Джованни ди Атилли.
Основанием для второй версии является расписка семьи Маттеи, в которой указано, что художник получил 12 скудо за копию "Ареста Христа". Я специально попросил итальянских коллег сделать дословный перевод этого документа. В тексте нет ни размеров, ни описания композиции - формулировка общая. Под нее можно "подвязать" десятки картин на эту тему, выполненных разными авторами и в разных форматах.
К тому же 12 скудо - это очень скромная сумма. Если условно переводить на современные деньги - речь идет о нескольких сотнях евро. Для сравнения: работы уровня Караваджо стоили 400-500 скудо. И еще один показательный момент: кроме этой расписки, о Джованни ди Атилле фактически ничего не известно. Ни одной атрибутированной, подтвержденной работы.
Картина "Поцелуй Иуды" до реставрации. ФОТО: ОМЗСМ
Теперь - о реставрации. Когда в 2015 году меня назначили исполняющим обязанности директора музея, я узнал, что картина находится в критическом состоянии: без подрамника, с временными заклейками, без необходимых даже консервационных мероприятий. И в то же время действовал судебный запрет на реставрацию, поскольку полотно проходило как вещественное доказательство и хранилось в Национальном научно-исследовательском реставрационном центре.
Научные сотрудники музея, председатель наблюдательного совета, друзья музея, итальянские специалисты, журналисты, искусствоведы работали, чтобы сдвинуть ситуацию. И 20 апреля 2018 года суд наконец-то дал разрешение на реставрацию. Она длилась три года.
Если бы мы тогда не настояли, работы начались бы только сейчас - судебный процесс завершился только в январе этого года. За это время состояние полотна могло существенно ухудшиться. И еще три года ушли бы на реставрацию. А в условиях военного положения - возможно, и больше.
Во время реставрации, при содействии друга музея, бывшего посла Италии в Украине Давиде Ла Чечилиа, в Киев пригласили специалистов по творчеству Караваджо. Среди них - доктор искусствоведения Наталья Чечикова и реставратор Джулия Гиа, которая работала примерно с двадцатью произведениями мастера и участвовала в масштабных исследованиях его наследия. Увидев нашу картину, они прямо сказали: "Да, это Караваджо".
Более того, в марте 2025 года в Риме состоялась большая выставка, посвященная Караваджо, и итальянская сторона обращалась к нам с просьбой предоставить полотно "Поцелуй Иуды". То есть априори его рассматривают как работу Караваджо. Тогда мы не смогли передать картину - она все еще находилась в юридическом процессе.
Сегодня существуют две основные позиции: либо это работа Джованни ди Атиллы, либо авторское повторение Караваджо. И тогда возникает другой вопрос - какая версия была первой: одесская или дублинская? Известно около 28 копий этой композиции, но серьезная научная дискуссия ведется именно вокруг нашего полотна и картины из Дублина.
При этом дублинская сторона практически не допускает исследователей к работе с произведением. Наш реставрационный центр обращался с просьбой о доступе - получил отказ. Итальянские специалисты также пытались добиться возможности исследования - безрезультатно.
Наша позиция сегодня сформулирована осторожно: "приписывается Караваджо". Хотя оснований считать работу оригиналом у нас достаточно.
Во-первых, никто не оспаривает датировку XVII веком. Микрохимические исследования подтвердили соответствие пигментов и живописной техники караваджистской традиции.
Во-вторых, одесская и дублинская версии отличаются друг от друга. Для копии это нетипично: обычно копию стремятся воспроизвести максимально точно. Рентгенография показала, что художник менял композиционные решения в процессе работы - это творческий поиск, а не механическое повторение. Для Караваджо это естественно: известно несколько версий "Лютниста", "Медузы" и "Ужина в Эмаусе". Мастера часто возвращались к собственным удачным композициям.
И наконец: у Караваджо не было школы в классическом смысле слова - у него не было системного круга учеников. Имя Джованни ди Атиллы среди караваджистов не фигурирует.
Поэтому мы заинтересованы в том, чтобы картина прошла полноценную международную экспертизу в Италии. Если там она получит, выражаясь словами профессора Преображенского, "окончательную бумажку", тогда вопрос будет закрыт.
"Поцелуй Иуды" сейчас выставлен в Киеве. Для Одессы это вообще реально?
Игорь Пороник на презентации картины "Поцелуй Иуды" в Софии Киевской. ФОТО: ОМЗСМ
Изначально я, откровенно говоря, был против показа картины в Киеве - учитывая усиленные обстрелы столицы. Еще в мае мы вели переговоры с литовской стороной о том, чтобы сразу после решения суда вывезти полотно за границу. Литва была готова его принять.
Однако этот план не реализовался. Национальный реставрационный центр настоял на том, чтобы представить работу в Киеве как итог многолетней реставрации. И я должен сказать честно: реставраторы проделали колоссальный труд. У них действительно золотые руки, их желание показать результат сложной и длительной работы - естественно и профессионально оправдано. Я понимаю и их позицию, и позицию Министерства культуры, которое поддержало эту идею.
Реставрация картины "Поцелуй Иуды". ФОТО: ОМЗСМ
В конце концов я согласился на киевский показ. Тем более, что площадкой выбрали не Музей Ханенко, где риски объективно выше, а Национальный заповедник "София Киевская". Это место считается относительно безопасным: за все время войны там не было прилетов, рядом расположены объекты с повышенным уровнем охраны. И, что не менее важно, символично показать работу в самом сердце страны.
Относительно возвращения картины в Одессу сейчас. Я понимаю эмоции одесситов. Почему "право первой брачной ночи" досталось Киеву, а не Одессе, которой полотно было подарено еще в 1901 году?
Я понимаю это недовольство - особенно со стороны тех, кто не погружен в юридические, технические, финансовые и безопасностные нюансы. Перевозка такого произведения требует специализированного транспорта, профессиональной охраны, страхования, соблюдения международных стандартов безопасности. Это сложная и очень дорогая процедура, особенно в условиях войны.
Есть вопрос о реставрации здания музея. Правильно ли я понимаю, что работы начнутся после войны?
Нет, речь идет не о "после войны". Большая подготовительная работа была проведена еще раньше. Нам удалось разработать и полностью согласовать проект реставрации, пройти все необходимые экспертизы. Именно поэтому объект включили в государственную программу "Большая реставрация". Работы стартовали в январе 2022 года.
А дальше началась война. Подрядчики успели выполнить часть работ - в подвале и во флигеле. Я сознательно направил их именно туда, чтобы не вмешиваться в основное историческое здание до полного понимания ситуации. Затем реставрацию заморозили почти на год. Впоследствии ее возобновили, но снова начались проблемы - то с финансированием, то с организационными решениями - и процесс снова остановился.
После этого велась серьезная работа на уровне города, области и министерства. В результате появилась инициатива со стороны Италии профинансировать реставрацию четырех объектов культурного наследия, среди которых и наш музей. Переговоры длились долго, но сейчас они фактически на финишной прямой. Финансирование планируется, и работы должны быть продолжены независимо от того, идет война или нет.
Первоначальный проект разработала компания "Экобуд". Итальянские специалисты не создают новую концепцию - они корректируют уже существующую, с учетом изменений в нормативной базе, строительных требованиях и стоимости материалов. Заказчиком работ должен выступить Департамент капитального строительства Одесской ОГА. Подрядчика, вероятно, сменят - предыдущий проявил себя не лучшим образом. А вот генеральный проектировщик, скорее всего, останется тем же.
Каким вы видите музей через десять лет после окончания войны?
Я надеюсь, что после реставрации музей будет соответствовать современным стандартам - прежде всего в вопросах сохранения и экспонирования нашей бесценной коллекции.
Помню, как в Берлине посетил один музей, где в фондах хранятся фотографии. Мне объясняют: "Здесь у нас цветные фото, а здесь - черно-белые. Потому что для цветных нужна температура 21 градус, а для черно-белых - 20. Разница лишь в один градус, но для сохранения это принципиально".
Один градус. И это не формальность, а вопрос долговечности произведения.
Речь идет о полноценном климат-контроле, профессиональном музейном освещении, современных системах вентиляции и отопления. Это базовые вещи, без которых невозможно говорить о серьезной музейной институции XXI века.
Я очень надеюсь, что наш музей будет приведен к этим стандартам. Потому что сейчас летом в залах температура может достигать +33, а зимой опускаться до +13. И это я еще не касаюсь других проблем, которые остаются без внимания публики.
Есть ли у вас, как у директора, своя "персональная утопия"? Экспонат, который вы мечтали бы получить в коллекцию, понимая, что это почти невозможно?
Да, это действительно утопия. Но было бы замечательно, если бы нашему музею принадлежал весь цикл "Евангелисты" Франса Галса. В нашей коллекции уже есть Лука и Матфей. Еще два изображения евангелистов этой серии находятся в Москве (Святой Марк) и в Калифорнии в Музее Пола Гетти (Святой Иоанн).
Галс известен прежде всего как блестящий портретист, и цикл "Евангелисты" - редкий пример его обращения к религиозной теме. Тем интереснее было бы собрать все четыре полотна в одном пространстве - тем более в нашем музее. Это позволило бы увидеть замысел художника целостно.
Ната Чернецька
5 марта 2026 г.
Безопасность Черного моря: будет ли туристический сезон в Одессе