23 декабря 2024 г. 23:46
Малоизвестная жемчужина Одессы: "Хаджибей" Николая Гербановского
Эта статья также доступна на украинском языке4
Геннадий Ладыженский. Хаджибей, 1899 г. Изображение: Википедия
В последние годы внимание исследователей и общественности привлекает проблема возрождения, сохранения и достойного чествования научно обоснованного исторического наследия нашего города. Особый интерес в этом вопросе представляет так называемая "предыстория Одессы" и если научные труды ученых по древней и средневековой истории известны достаточно широко, то недостаток художественной литературы на фоне научных работ также довольно заметен.
Исследователи Александр Болдырев (1963-2001), Анатолий Бачинский (1933-1995), Елена Бачинская, Тарас Гончарук, Андрей Красножон, Владимир Полторак, Александр Середа и другие приложили немалые усилия для борьбы с историческими мифами.
А вот что касается художественных произведений о ранней истории Одессы, то на ум приходит разве что приключенческий роман-трилогия "Хаджибей" украинского писателя Юрия Трусова (1914-1991). Его появление стало настоящей находкой для ценителей истории. А опубликованные в течение 1958-1968 годов, части романа получили немало положительных рецензий литературоведов и выдержали несколько переизданий.
Повесть Хаджибей была написана значительно раньше и напечатана в 1829 году, что делает ее одним из первых литературных произведений о Хаджибей. О существовании повести в научных кругах известно довольно давно. В свое время "Хаджибей" упоминал на страницах своей монографии советский литературовед, фольклорист Виктор Жирмунский. На современном этапе отрывки из повести активно цитирует уже упомянутый нами украинский историк, исследователь прошлого Хаджибея Тарас Гончарук.
Благодаря стараниям библиотекарей и цифровым технологиям возможность полистать страницы старинной книги сейчас есть у каждого, кто интересуется историей Одессы. В частности ее можно найти в электронной коллекции редких и ценных изданий XIX века Научной библиотеки Одесского национального университета имени И.И. Мечникова по ссылке.
Объем повести - 60 страниц, а текст ее разделен на 8 глав и 29 отрывков. Отдельными частями текста выступают песни и диалоги главных героев. Каждая глава открывается эпитетом, содержащим цитаты из произведений английского поэта Джорджа Байрона, французских поэтов Эмиля Дешана, Жана де Лафонтена и других. Правда, не обошлось без цитирования русского поэта Евгения Баратынского. Завершаются главы небольшими тематическими рисунками.
Произведение представляет собой экскурс в эпоху османского Хаджибея, когда наш город, наравне с южными территориями современной Украины находился под властью мусульманской империи. В основе содержания повести история любви молодой девушки, которая ради спасения отца вынуждена покинуть своего возлюбленного и доживать век в гареме коварного Бея. Интересно, что наместником султана в городе назван некто по имени Джи-Бей (где "Бей" - это воинское звание), полная форма имени - Хаджи-Бей - своеобразная анаграмма к названию города. А имя главной героини - Зюлемма - аналог имени, популярного после истории знаменитой Роксоланы (известной в империи как Хюррем).
Начало повествования подает нам картину столичного Стамбула, а затем герои волею судьбы оказываются в далеком и чужом для них Хаджибее. Развязка повести роковая - встретившись случайно после длительной разлуки, возлюбленные покончат жизнь самоубийством.
Из текста произведения читатель узнает немало интересной информации о важных указателей жизни тогдашнего Хаджибея. Повесть содержит свидетельства об оживленных торговых связях со Стамбулом, административном и социальном устройстве Хаджибея, знакомит с особенностями османских традиций и быта. В связи с чем, автор употребил несколько цитат из Корана. Лучше понимать особенности текста читателю помогают заключительные примечания с объяснениями тюркских слов, таких как: байрам, башлык, диван, евнух, имам и др.
Техническое оформление и библиографические сведения повести содержат информацию о периоде, когда жил автор, а "новозаснованный" имперской властью город, находится под контролем Российской империи. В XIX веке Одесса переживала времена экономического и культурного подъема и в городе уже длительное время существовала собственная типография, где в 1838 году и издали повесть. Как обязательный элемент содержится разрешение местного цензурного комитета, введение которых приходится на эпоху царствования Николая I - к печати произведение подписано в 1837 году.
На страницах издания также есть штамп публичной библиотеки. Печать библиотеки дополнена гербом города, который Одесса получила в 1797 году. Но, над общеизвестным якорем-кошкой помещается имперский двуглавый орел, добавленный в геральдическую традицию во времена правления императора Александра I.
Штамп публичной библиотеки и герб города отсутствуют в цифровой версии издания, однако есть в бумажном варианте книги.
Биография автора "Хаджибея", исследованная украинским литературоведом, библиографом, одесситом Григорием Зленко. Исследователь называл создателем повести малоизвестного поэта Николая Гербановского. Поэт родился в начале XIX века в Молдове и по национальности принадлежал к молдаванам. Однако, языком предков никогда не писал и вероятно вообще не владел им, поскольку тотальная имперская русификация коснулась Молдовы так же как и Украины.
К 1829 году Николай Гербановский завершил первое значительное художественное произведение - которым собственно и стал "Хаджибей". Впрочем неизвестными остаются причины сдерживания публикации повести вплоть до 1838 года.
Достаточно скромной стала и реакция тогдашних медиа. Газета Одесский вестник написала о ней короткую заметку и все. Однако, попытки пера молодого поэта не остались незамеченными критиком Николаем Надеждиным, который, формируя Одесский альманах на 1840 год пригласил к публикации Николая Гербановского. Сотрудничество подарило читателям стихотворение "Черноглазая" ("Черноокая"). Сам же Николай Надеждин, в отличие от Виссариона Белинского, который отнес печатание Николая Гербановского и других авторов к многообразию и теням - благосклонно написал о поэте, как о явлении одесского самобытного происхождения.
Возможно критике Николай Гербановский обязан и единственной известной столичной публикацией - стихотворением "Подражание арабскому", которое в 1845 году вышло на страницах санкт-петербургского альманаха "Метеор", изданного владельцем довольно успешной издательской компании Матвеем Ольхиным.
Кроме писательской деятельности Николай Гербановский был активным корреспондентом "Одесского вестника", собирал фольклор, на основе которого впоследствии написал драму "Руксанда, дочь молдавского господаря Василия Лупула", способствовал рождению национального театра, работал в области народного просвещения.
Он входил в число молдавских литераторов, сплоченных вокруг писателя и ученого-историка Александру Гиждеу, стремившихся к созданию фундаментального научного труда по истории Молдовы. Однако, тиски российской имперской идеологии помешали реализации замысла.
Согласно исследованиям молдавского историка литературы Иона Осадченко - Николай Гербановский умер в 1860-х годах. Могила поэта к сожалению не сохранилась.
Оксана Сорокіна