04 квітня 2018 р. 11:41

Румынский или "молдовский": как политика проникла в школы Одесской области

Румынский или "молдовский": как политика проникла в школы Одесской области

ИзбирКом разбирался, кто и почему учит детей в Одесской области "молдовскому" языку

Пока в соседней Венгрии продолжают ломать копья вокруг украинского закона об образовании (напомним, что парламентские выборы в этой стране состоятся уже 8 апреля), в Одесской области языковой вопрос если и возникает, то исключительно с подачи отдельных политиков, которые время от времени (обычно тоже ближе к выборам, как и в Венгрии) высказывают обеспокоенность перспективами изучения русского. Зато и в СМИ, и в заявлениях местных политиков практически не встретишь темы функционирования в области языка, на котором ведется преподавание в 17 школах нашего региона.  ИзбирКом попробовал разобраться в том, почему вопросы «молдовского» языка и политики уже много лет так тесно переплелись между собой, что разделить их и сегодня непросто.

Название языка – через суд

История языка, который сейчас является государственным в Республике Молдова, непроста, и неискушенный человек, который не знает этих особенностей, может запросто попасть впросак. Так, если вы в компании сторонников действующего президента Игоря Додона назовете язык «румынским», рискуете, в лучшем случае, их обидеть. А если в компании сторонников проевропейских молдаван назовете их язык «молдовским», то встретите, мягко говоря, непонимание. И все это было бы маловажно для украинских граждан, которые не так часто общаются с соседями, если бы это противостояние не касалось украинских реалий. Однако точно так же вы можете ненароком задеть чьи-то чувства, если не будете ехать в Кишинэу, – достаточно неаккуратно использовать название языка в компании жителей Бессарабии – и вас в лучшем случае исправят, а в худшем – всерьез обидятся. 

Не вдаваясь в подробности языкового вопроса в Молдове (оставим это тамошним журналистам, политикам и языковедам), отметим лишь, что, Конституционный суд этого государства 5 декабря 2013 года принял решение о том, что государственным языком Молдовы является румынский. Основанием для такого решения стал вывод КС о том, что текст Декларации о независимости Республики Молдовы, в котором государственным языком назван румынский, превалирует над Конституцией, где указан молдовский. «Декларация о независимости является неотъемлемой частью Конституции. В случае расхождений текст Декларации превалирует», - говорится в решении КС. 

Кроме того, в октябре прошлого года Конституционный суд Молдовы дал положительное заключение законодательной инициативе об изменении в Конституции названия официального языка с «молдовского» на «румынский». Теперь не ранее апреля этого года депутаты будут иметь право внести такой законопроект на голосование парламента. Для того, чтобы изменения в Конституцию были внесены, нужно 67 голосов из 101 (две трети парламентского состава).

Чтобы представить уровень дискуссий по поводу названия языка, достаточно посетить три "главных" сайта Молдовы. правительственный предлагает три язика: румынский, английский и русский. Парламентский - румынский, французский и английский. А сайт президента И. Додона - "молдовский", английский и русский.

Лингвистика и советская власть

Язык, который является государственным в Румынии и Молдове, принадлежит к восточно-романским (в эту подгруппу входят также влашский язык, на котором говорят влахи в Сербии; а также языки южнодунайского региона – мегленитский, истриотский, арумынский, носители которого живут в Македонии, Албании и Греции). В свою очередь, восточно-романские языки входят в большую группу романских языков, общим предком которых является латынь.

Правда, несмотря на столь богатую историю, в XX веке язык, на котором говорили в советской Молдове и Одесской области Украинской ССР, претерпел серьезные изменения. Порой его судьбу сравнивают с тем, что пережил украинский, который во время правления Сталина был серьезно руссифицирован, включая правописание, так что украинский литературный язык до сих пор несет в себе немало отпечатков и последствий тогдашнего «переписывания» словарей. Нечто похожее произошло и с языком, который является государственным в Молдове и Румынии.

«Из-за Голодомора в первой половине ХХ века и в течение следующих сороковых годов советской властью из Москвы поэтапно искоренялся украинский язык в учебных заведениях и в культуре Украинской ССР и популяризовался определенный миф об украинском, или «малороссийском» говоре русского языка. Таким же образом после окончания Второй мировой войны Сталиным был создан «молдовский» язык, а письменность переведена на кириллицу», - рассказывает президент Одесской областной национально-культурной румынской ассоциации «Бессарабия» Анатолий Попеску.

Единственная область с «молдовским» языком обучения

Тем временем, пока в соседнем государстве выясняют, как же назвать государственный язык, в Украине, во всяком случае, в образовательной сфере, которую языковой вопрос затрагивает в первую очередь, этот вопрос, судя по всему, даже не возникает. Надо сказать, что после того как в Молдове отменили кириллицу и вернули использование латиницы, эти изменения коснулись и учебников, которые издаются в Украине для соответствующих школ. Однако далее «реформа» не пошла. Как выяснил ИзбирКом, школы с «молдовским» языком обучения функционируют исключительно в Одесской области. В остальных регионах Украины, где компактно проживают румыны и молдаване, школьники учат предметы на румынском языке.

По данным, которые предоставило в ответ на наш запрос Министерство образования и науки, всего в школах Одесской области на «молдовском» языке обучаются 2652 ученика. Изучают его как предмет 2635 учеников в 20 учреждениях образования, факультативно или в кружках – 156 учеников.

Как пояснили в департаменте образования и науки Одесской облгосадминистрации, предметы на этом языке изучают в 17 школах:

Район

Название школы

Язык обучения

Ренийский

Плавненская

молдовский

Новосельская

молдовский, украинский, русский

Долиновская

молдовский, русский

Лиманская

молдовский, русский

Орловская

молдовский, русский

Саратский

Фуратовская

молдовский

Меняйловская

молдовский, украинский

Новоселовская

молдовский, украинский

Старосельская

молдовский, украинский

Измаильский

Камышевская

молдовский, украинский

Новопокровская

молдовский, украинский

Озернянская

молдовский, украинский

Утконосовская

молдовский, украинский

Татарбунарский

Борисовская

молдовский

Килийский

Приозерненская

молдовский, украинский

Дмитровская

молдовский, украинский

Белгород-Днестровский

Крутояровская

молдовский, украинский

*данные департамента образования и науки (информация касается только тех школ, в которых преподается «молдовский язык»)


Однако такая ситуация была в школах Одесской области не всегда. Так, в конце Второй мировой войны в Южной Бессарабии на румынском языке обучение проводилось в 62 школах. После развала Советского Союза Украина унаследовала в три раза меньше таких школ. Активисты, которые занимаются вопросами возрождения языка и культуры национальных сообществ, говорят, что таким образом за годы советской области удалось искоренить обучение на румынском языке из всех бессарабских городов и большинства сел. Более того, если до 1998 года обучение в школах проводилось на румынском языке, то теперь в этих же учебных заведениях преподавание перевели на «молдовский».

Например, в Утконосовской школе Измаильского района еще не так давно преподавали румынский язык. Теперь в этой же школе преподают «молдовский».

«В феврале этого года мы в очередной раз обратились с открытым письмом в Министерство образования и науки, в том числе с просьбой объяснить: есть ли разница – кроме названия – между румынским языком, на котором преподавалась учебная программа в Утконосовской школе, которую окончил я в 1997 году, и «молдовским» языком, на котором преподают тот же учебный материал моим двум детям в 2018 году?» - говорит Анатолий Попеску, демонстрируя свой аттестат.

Впрочем, на этот вопрос Минобразования ответа не дает. На запрос ИзбирКома там пояснили, что не собираются вмешиваться в процесс называния языков и, соответственно, унифицировать учебные программы, которые действуют на румынском языке в школах Западной Украины, с теми программами, по которым учатся дети в Одесской области.

«Общие вопросы определения названий языков не относятся к компетенции Министерства. Статьей 2 Закона Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» предусмотрено, что «положения Хартии применяются к языкам таких национальных меньшинств Украины: белорусского, гагаузского, греческого, еврейского, крымскотатарского, молдовского, немецкого, польского, русского, румынского, словацкого и венгерского». Представители молдовского сообщества считают, что названием их языка является молдовский. Соответственно Министерством разрабатываются и применяются программы, учебники по молдовскому языку», - поясняют в Минобразования.

Кстати, такой же ответ недавно пришел на запрос народного депутата Григория Тимиша, в точно такой же формулировке:

Кто и как печатает учебники

Как выяснил ИзбирКом, обучение на «молдовском» языке в школах Одесской области осуществляется по учебникам, имеющим соответствующий гриф Министерства образования и науки Украины. Учебники издают один раз в пять лет из расчета 120 процентов от прогнозируемого количества учащихся. 

На сайте Института модернизации содержания образования размещены электронные версии учебников – на разных языках. Однако на «молдовском» языке удалось найти только такие: «Українська мова для загальноосвітніх навчальних закладів з навчанням молдовською мовою» підручник для 4 класу ЗНЗ. Хорошковська О.Н., Петрук О.М. ДП ВСВ "Світ"; «Українська мова для загальноосвітніх навчальних закладів з навчанням молдовською мовою» підручник для 7 класу загальноосвітніх навчальних закладів. Бабич Н.Д. ДП ВСВ "Світ", а также 13 учебников для девятых классов. Любопытно, что те учебники, которые написаны одними и теми же авторами, что в румынской, что в «молдовской» версиях – идентичны. 

По сути, в учебниках просто меняют первые страницы: для Одесского региона пишут «cu limba moldovenească de predare», а для других – «cu limba română de predare». Все остальное – даже дизайн – остается без изменений. 

Страница учебника по информатике для "молдовского" класса

А так выглядит та же страница из румыноязычного учебника

Так в этом же учебнике обращаются к детям на "молдовском языке"

А так - на румынском...

Сравнение учебников, написанных для румыноязычных и «молдовоязычных» детей, показывает, что отличаются только учебники «молдовского» языка и румынского. У этих учебников, предназначенных для изучения родного языка, - разные авторы и, соответственно, отличаются и дизайн, и тексты. Точно так же отличаются учебники по литературе: для «молдовских» школ есть специальные интегрированные курсы.

Ситуацию с учебными пособиями ИзбирКому прокомментировал профессор Института филологии Академии наук Молдовы Влад Пыслару:

«Я напомню позицию Института филологии Академии наук Молдовы, где я работаю, которую разделяют ученые со всего мира (факт, подтвержденный несколькими международными научными симпозиумами, имевшими место с 1989 года и по настоящее время); а также официально пропагандируемая правительственными структурами Республики Молдова:

1. Нет двух языков, румынского и молдовского; есть только румынский язык, с молдовским, валашским, трансильванским диалектами.

2. Если нет молдовского языка, на этом языке не может быть учебников.

3. Следовательно, за все последствия развития молдовского языка и литературы, которые являются научными фальсификациями, должны нести ответственность не только история, но и суд, их авторы и должностные лица которые одобрили их редактирование», - считает ученый.

Отметим также, что румыноязычные учебники печатаются в основном во львовском издании «Світ», а вот учебники «молдовского» языка – в основном у физлиц-предпринимателей. Лидером по выполнению этих заказов является ФПЛ «Сухачев Виталий Александрович» из Киева. Например, согласно данным системы ProZorro, летом прошлого года он напечатал больше тысячи учебников по «молдовскому» языку и литературе на общую сумму 225 тыс. 484,51 грн. Закупка, заказанная тем самым Институтом модернизации содержания образования, была разбита на два лота и, таким образом, конкурс, который должен проводиться при стоимости закупки свыше 200 тысяч, не проводился.  А в 2016 году этот же предприниматель напечатал больше 200 учебников «молдовского» языка по заказу Измаильского отдела образования на сумму более 50 тыс. грн. И в том же году напечатал более 800 учебников по этому же языку по заказу опять-таки Института модернизации на сумму 198 тыс. 625 грн. 

Еще один вопрос касается авторства этих учебников. Почти все они написаны в соавторстве Л.И. Фетеску и В.В. Кьося, а один – в соавторстве Л.И. Фетеску, А.Л. Наку и М.С. Гарага.

Первый автор всех изданий – Лариса Фетеску - методист научно-методической лаборатории языков и литератур национальных меньшинств Одесского областного института последипломного педагогического образования. Вместе с супругом - Анатолием Фетеску, который в ноябре 1998 года основал Всеукраинскую национально-культурную молдовскую ассоциацию, они отстаивают позиции самобытности молдовского языка. 

"Если говорить в этом контексте о проблемах - основная из них - подготовка кадров для школ, специалистов по молдавскому языку и литературе. Этот вопрос носит в какой-то мере политический характер, поскольку молдавский язык и румынский очень близки, и мы чаще всего понимаем друг друга. Более того, мы согласились с тем, что литературная форма молдавского и румынского языка остается общей. Что касается названия, необходимо подчеркнуть: по переписи населения более 258 тыс. молдаван Украины идентифицировали себя молдаванами, а не румынами, и 70% из них родным языком назвали молдавский. Как европейское законодательство, так и украинское обеспечивает право каждого гражданина определиться с самоназванием народа и самоназванием языка. С 13-14 вв. фигурирует название "молдавский язык" и народ называет себя молдаванами! Есть провокационные попытки со стороны политиков, которые пытаются разными путями, причем очень настойчиво, не жалея ни средств, ни сил, довести до сознания мировой общественности, что кроме Румынии ничего на свете не бывает. Обязательно все должны быть румынами и называть язык румынским. Молдаване Украины свой язык назвали молдавским. В 1991 перешли на латинскую графику - как в Республике Молдова, так и здесь, но название языка "молдавский язык - лимба молдовеняскэ", - заявлял в интервью информационному агентству REGNUM в 2011 году А. Фетеску.

Еще один особенность состоит в том, что Измаильский государственный гуманитарный университет, один из крупнейших учебных заведений Бессарабии, готовит учителей по специальности «румынский и английский язык и литература». Потом, после окончания этого вуза, молодые педагоги в том числе поступают на работу и в те школы, которые значатся в таблице выше как «молдовоязычные» и преподают уже «молдовский язык». 

P.S. Эта статья, написанная на сложную тему, не имеет никакого отношения к политике и уж тем более не ставит целью задеть чувства кого бы то ни было из представителей национальных сообществ, проживающих в Украине. Однако, возможно, пришло время для обсуждения этого вопроса не на уровне политиков, а на уровне специалистов: педагогов, историков, лингвистов. Тем более, что и сторонники того, чтобы язык назывался "румынским", и того, что в школах Одесской области должен изучаться "молдовский", сходятся в мнении о том, что литературный язык и в самом деле идентичен. 

Евгения Генова
 

Поділитися